Что значит фразеологизм «ждать у моря погоды» и откуда он появился

Среди разговорных выражений выделяется следующее: ждать у моря погоды. Чтобы понять, что оно значит, необходимо обратиться к фразеологическому словарю. У данного выражения существует своя история происхождения.

Откуда пошло выражение?

Данное выражение появилось еще во времена парусных судов. И у него не было какого-либо иносказательного значения. Выражение употреблялось в прямом смысле. Морякам для выхода в открытое море на лодке или парусном судне нужны были только хорошие погодные условия. Перед штормом или при сильном ветре это было делать опасно для жизни. Из-за больших волн любое судно могло потерпеть крушение. Поэтому морякам приходилось ждать благоприятной погоды. Иногда на это уходило много времени.

Девушка у моря

В выражении под словом «погода» понимались не все атмосферные явления, а только благоприятные метеорологические условия. Именно хорошая погода имелась в виду в выражении «ждать у моря погоды».

В русском языке изначально под погодой понимались только благоприятные атмосферные явления. В языке сохранилось производное от слова «погода» прилагательное – «погожий». Оно употребляется в значении «хороший» и «теплый». Плохие же метеорологические условия в русском языке именуются словом «непогода».

Раньше у слова «погода» был корень «год». Он употреблялся в значении «хороший». Со временем произошло опрощение основы данного слова. Под опрощением следует понимать процесс изменения словесной основы, при котором происходит сращивание морфем (языковых единиц). Итогом становится образование единого корня у слова. В случае со словом «погода» ранее имевшаяся приставка «по» срослась с основой – «год». Так возник корень «погод».

В прошлые времена выражение не являлось фразеологизмом. Оно было свободным и употреблялось только в разговорах моряков. У него не было никакого иронического или иносказательного значения.

Альтернативная версия происхождения выражения

Существует другая версия возникновения выражения. Она не связана с моряками. Погода на море меняется часто: от штиля к буре. Ждать у моря погоды – это бесцельно созерцать морские просторы и наблюдать за сменой атмосферных явлений. При этом созерцать море можно бесконечно.

Ждать у моря погоды

Современное толкование выражения

Сейчас у данного выражения явный иронический подтекст. Оно превратилось во фразеологизм. С течением времени данный оборот речи стал устойчивым. Он приобрел обобщенный характер. Под ним понимается беспочвенное ожидание благосклонности от жизни при нежелании что-либо делать для того, чтобы осуществить задуманное. У такого высказывания негативный оттенок. Беспочвенные ожидания и бездействие осуждаются в обществе и считаются проявлением слабости, инфантилизма и нестабильности личности человека.

Есть и другая трактовка у фразеологизма. Ждать у моря погоды – вынужденное и долгое ожидание чего-либо, которое непонятно, когда завершится. Данное значение имеет менее отрицательный оттенок.

Первая трактовка говорит о том, что на события можно повлиять. При этом человек полагается только на судьбу и обстоятельства, не предпринимая при этом никаких активных шагов, чтобы улучшить свое положение. Вторая трактовка говорит о том, что многие события могут быть неподвластны человеку. В итоге они приводят к томительному ожиданию и неизвестности. Ожидание погоды у моря в данном случае может восприниматься как нечто неподконтрольное, что невозможно изменить.

Мужчина у моря

Другие значения устойчивого сочетания

У высказывания имеются более узкие толкования. Выражение может означать следующее:

  • напрасно надеяться на что-либо;
  • рассчитывать на что-то неопределенное;
  • сидеть и ждать, ничего не делая;
  • быть пассивным.

Фраза во всех случаях подразумевает бездействие при наивном ожидании каких-либо перемен в жизни. Фактически это высказывание является синонимом слов «фатализм» и «фатальность». Под ним понимается слепое доверие судьбе, уверенность в ее неотвратимости и предопределении.

Девушка с зонтом у моря

Другие схожие русские фразы и высказывания

У данного выражения в русском языке имеется множество синонимов. Среди них:

  • тянуть время;
  • выжидать;
  • плевать в потолок;
  • пережидать.

Также схожа по значению с данным высказыванием идиома «когда на горе рак свистнет».

Идиома тянуть время

Схожие иностранные фразеологизмы

У некоторых народов имеются аналогичные по смыслу устоявшиеся выражения. Среди них:

  • ждать пока жаворонки сами упадут в рот (французский фразеологизм);
  • некоторые люди становятся глупыми, ожидая и надеясь на что-то (немецкое выражение);
  • дать траве вырасти под ногами (английская мудрость);
  • ждать, когда на вязе начнут расти груши (испанское высказывание).

Представленные фразы схожи с фразеологизмом «ждать у моря погоды» тем, что тоже подразумевают беспочвенные ожидания при явном бездействии.

Главный редактор проекта "Развивашка Онлайн" по раннему развитию детей

Об эксперте

Ольга активная мама, увлеченная развитием ребенка. Автор курса по развивающему уходу и развивающих игр, карточек, автор и редактор статей по раннему развитию и особенностям нейропсихологии ребенка.

Поделитесь записью в социальных сетях!

Комментарии

Новое видео на канале!

Как готовить вместе с ребенком

Посмотреть